자동 로그인
회원가입 | ID/PW찾기
Home > 게시판

2017/06/16 22:09    조회수 : 432    추천수 : 10
 글쓴이   독일잠수함
 파일   첨부파일없음
 제목   (멍멍이 의문)석사 박사 용어사용... 석학 박학


아 가끔 엉뚱한 멍멍이 같은 의문 갖는데요?

요거 갑자기 궁금해지더군요

석사 보다 당연히 공부 더 많이 한 박사가 더 학식이 높은 사람인데...

박학이란 말보단 석학이란 말이...

더 공부 많이 하고 더 대단한 사람을 의미한다는 거죠...

그래서 석학 누구누구 가 보통...

엄청난 학식을 가진 분을 표현하는데 쓰이는데...

그러면 석학이 박학보다 더 학식높은 그런 표현 같은데...


언어사용이 왜 이리 다를까요?
한자는
碩士 博士 碩學 博學


좀 많이 엉뚱하죠? 그런데 조금 생각해보면 미묘하게 이상하게 보이는 것도 사실입니다...

 

미누스
(2017/06/17 07:38)

일본에서 우리나라의 '석사'에 해당하는 학위가 '수사'래요. (닦다 수)

 
독일잠수함
(2017/06/17 10:42)

중국은 석사 박사 가 한국과 동일한 한자를 쓰나 보네요... 흠...

그러면 석학 박학 이란 말이 중국서 어떻게 쓰이나 보면 되는 건가요?

 
메이데이
(2017/06/18 12:30)

말씀하신 단어가 한자말이라 중국어에서 찾아봤습니다.
서양 교육 시스템이 들어오기 전부터 썼던 말들이었습니다.
學士:고대 중국의 대학(태학, 국자감 등)에서 공부하는 학생.
大學士:중국의 황제의 비서실장 또는 수석비서관들
碩士:인재와 같은 말
博士:고대 중국의 대학에서 유교 경전을 가르치던 관리(백제의 오경박사와 비슷)

이런 단어들이 있던 상황에서 서양 교육 시스템을 받아들였고, 누가 번역했는지 모르지만 그 사람 마음대로 정했을 거 같습니다.

碩學과 博學은 중국에서 형용사로 뜻은 거의 같습니다. 다만 碩學은 명사로서 '학자'의 뜻으로도 쓰고 있습니다.

 
독일잠수함
(2017/06/18 12:51)

답글 감사합니다 결국 그냥 그렇게 굳어진 거군요... 아무 어떤 의미 없이?

사실 중국을 좀 아시는 분 아니면 답글 하기가 불가능할 거라 생각했는데...

따로 칭하여 문의드리기도 좀 그렇고 했는데 답글 감사합니다

 
메이데이
(2017/06/18 21:19)

독일잠수함님/별말씀을요.

미누스님/우리말에서는 修士가 가톨릭 남자 수도자잖아요. 수도사修道士라고도 하죠. 일본어에서는 수사를 뭐라고 하나 궁금해서 찾아보니 修道士네요.^^

 
윗글 (멍멍이 의문 2) 물가는...
아랫글 요즘 최저임금 1만원 애기가 나오는데 어떻게 생각하시는지요?